Arthur Rimbaud

El durmiente del valle

Un rincón de verdor donde un arroyo canta
a lo loco colgando plateados jirones en las hierbas;
donde reluce el sol desde la altiva montaña:
un vallecico que hace espuma radiante.

Un soldadito boquiabierto y descubierto duerme
con la nuca bañada por los berros azules y frescos;
extendido en la hierba bajo las nubes,
pálido en su lecho verdoso, donde llueve la luz.

Con los pies en los lirios duerme, sonriendo como
un niño enfermo sonreiría; está echando un sueño:
acúnale cálidamente, Naturaleza: tiene frío.

Los perfumes no estremecen ya su olfato,
tranquilamente duerme al sol, sobre su pecho tiene una mano.
Tiene dos orificios rojos en el lado derecho.
                                                Trad. Aníbal Núñez

Las buscadoras de piojos

Cuando la frente del muchacho, llena de rojizas tormentas,
implora el blanco enjambre de sueños indistintos,
vienen junto a su cama dos hermanas mayores encantadoras
con frágiles dedos de uñas argentinas.

Ellas sientan al niño frente a un ventanal
abierto al aire azul que baña una maraña de flores,
y, en sus densos cabellos donde cae el rocío,
pasean sus finos dedos terribles y hechiceros.

Él escucha cantar sus temerosos hálitos,
que exhalan lentas mieles vegetales y rosas,
y que un silbido a veces interrumpe
(salivas retenidas en los labios o deseos de besar).

Oye sus negras pestañas redoblando en los silencios
perfumados; y sus dedos eléctricos y dulces
haciendo crepitar entre indolencias grises
la muerte de los piojos bajo sus reales uñas.

Sube hacia él entonces un vino de Pereza,
un suspiro de armónica que podría delirar;
y el niño siente y siente, según la lentitud de las caricias,
renacer y morir un deseo de llorar.
                                                Trad. Aníbal Núñez

Bajo las hojas aúlla un lobo

Bajo las hojas aúlla un lobo
Escupiendo esas bellas plumas
De su comida de gallinas:
Como él yo también me consumo.

Las ensaladas, los frutos
Sólo aguardan la cosecha;
Pero la araña del seto
Sólo come las violetas.

¡Qué yo duerma! que yo hierva
En altar de Salomón.
Corre el caldo sobre orín,
Mezclado con el Cedrón.
                                                Trad. David Conte

Partida

Visto lo justo. La visión se ha vuelto a encontrar en todos los aires.
Teniendo lo justo. Rumores de las ciudades, por la tarde, y al sol, y siempre.
Conocido lo justo. Las pausas de la vida. —¡Oh Rumores y Visiones!
Partida en el cariño y el ruido nuevos.
                                                Trad. Cintio Vitier

Mística

      Sobre la pendiente del talud, los ángeles voltean sus ropas de lana, en los herbazales de acero y de esmeralda.
      Prados de llamas saltan hasta la cumbre del cerro. A la izquierda, el mantillo de la divisoria está pisoteado por todos los homicidios y todas las batallas, y todos los ruidos desastrosos hilan su curva. Detrás de la divisoria derecha, la línea de los orientes, de los progresos.
      Y, en tanto que la banda, en lo alto del cuadro, está formada por el rumor giratorio y saltante de las conchas de los mares y de las noches humanas.
      La dulzura florida de las estrellas, y del cielo, y de todo el resto desciende frente al talud, como una cesta, contra nuestro rostro, y hace al abismo floreciente y azul allá abajo.
            Trad. Cintio Vitier

(A. Rimbaud. Poesía completa. 5a ed. Trad. Aníbal Núñez, David Conte, Cintio Vitier y Gabriel Celaya. Madrid: Visor Libros, 2013)

Canción desde la torre más alta

¡Que venga el tiempo, que venga,
en que las almas se prendan!

Fui tan paciente
que olvido para siempre.
Temores y pesares
a los cielos se han ido.
Y la sed malsana
oscurece mis venas.

¡Que venga el tiempo, que venga,
en que las almas se prendan!

Igual la pradera
entregada al olvido,
creciente y florida
de incienso y cizaña,
bajo el feroz zumbido
de las sucias moscas.

¡Que venga el tiempo, que venga,
en que las almas se prendan!

(A. Rimbaud. Una temporada en el infierno (Une Saison en enfer). Trad. y notas Juan Abeleira. Texto bilingüe. 3a. ed. Madrid: Ediciones Hiperión, 2005)